11 de noviembre de 2007

Spanglish

Y lo demoledor -tras más de dos meses de supuesta inmersión lingüística- de pedir un café con leche y un donut en inglés y que el tendero te responda:

-"¿Con una o con dos cucharadas, señor?"

8 comentarios:

Anónimo dijo...

Sufrí esa bonita experiencia en el Londres de hace unos años, en un antro de los que frecuentaba por las noches.

1. "Where's the bathroom, man?"
2. "Pasando la columna, a la izquierda"
1. "Vale..."

Álex dijo...

Yo creo que es tu profusa y elegante barba, que te delata...

María dijo...

jajajaja se te vió el plumero... habrá que repasar la "pronunsheishon"

Anónimo dijo...

Nahum, solo imagínate por un instante a un inglés en Madrid pidiendo un cofé con letche, pour favour. Correcto español; inglés, sin duda, ¿verdad? Pues eso. Que ya lo dice Richard Vaughan, inglés y profesor de inglés con método propio de enseñanza de su idioma y todo (www.vausys.com), es absolutamente imposiple que una persona después de los ocho años de edad llegue a dominar un segundo idioma con la misma agilidad, acento y espontaneidad que su lengua materna. Ahora bien, esto no le imposibilita para comprender y expresarse en inglés con eficacia si le dedica el tiempo y el esfuerzo necesarios.

Así que nada, querido amigo, siempre dos cucharadas de azucar, dos!

Javier Arturo dijo...

Planes que esta vez ya están ocurriendo... ;)

Cosas que pasan con el idioma, ¿eh?

Un saludo

Álvaro dijo...

Tenías que haber dicho:

-Excuse me? I don´t understand you. I´m english.

Claro, que para que sonara creíble sería buena idea que lo hicieses con el donuts en la boca...

Ander Izagirre dijo...

A mí me pasaba lo mismo en Cádiz.

Anónimo dijo...

Puedou yo tjener un manzsana?
--